SPELOVANJE VLAŠKIH FRAZA

(probno korišćenje google translate TTS za rumunski jezik)

Govorni primeri sa područja:

(4427) sakară (rom. secară) раж  [imenica]
sakară [akc. sakară] (i. ž.) — raž (Secale cereale) ∎ aĭ batrîń a puvestît kî ĭe sakara buĭađe măĭ batrînă đikît grîu — stari su pričali da je raž biljka starija od žita ∎ sakara sa samînă tuamna, într-o vrĭame ku grîu — raž se seje ujesen, u isto vreme kad i žito ∎ đimult s-a pus măĭ mult sakară đikît grîu, kare la sîmanat numa să aĭbe đi kolaku prazńikuluĭ — nekad se sejala raž više od žita, koje su sejali samo da imaju za slavski kolač ∎ đin sakară s-a fakut pîńe đi uamiń, șî ku ĭa s-a arańit vićiļi — od raži se pravio hleb za ljude, i njome se krmila stoka ∎ sakara a kreskut mare, ama avut paĭ țapîn, șĭ n-a kaḑut ka grîu — raž je rasla visoko, ali je imala jaku stabljiku pa nije polegala kao žito ∎ sakara a sorbit pomîntu, unđe ĭa sa pus doĭ ań, a triĭļa a dat mușkĭu — raž je ispijala zemlju, gde se ona sejala dve godine, treće je nicala mahovina ∎ sakara a fuost mînkare đ-aĭ saraś, kare avut pomînt rău — raž je bila hrana za siromašne, koji su imali lošu zemlju ∎ în mulće saće sakara a fuost poļikra lu ńișći uamiń saraś — u mnogim selima raž je bila nadimak nekih siromašnih ljudi [Por.]




sakară

(1) aĭ batrîń a puvestît kî ĭe sakara buĭađe măĭ batrînă đikît grîu
— stari su pričali da je raž biljka starija od žita

(2) sakara sa samînă tuamna, într-o vrĭame ku grîu
— raž se seje ujesen, u isto vreme kad i žito

(3) đimult s-a pus măĭ mult sakară đikît grîu, kare la sîmanat numa să aĭbe đi kolaku prazńikuluĭ
— nekad se sejala raž više od žita, koje su sejali samo da imaju za slavski kolač

(4) đin sakară s-a fakut pîńe đi uamiń, șî ku ĭa s-a arańit vićiļi
— od raži se pravio hleb za ljude, i njome se krmila stoka

(5) sakara a kreskut mare, ama avut paĭ țapîn, șĭ n-a kaḑut ka grîu
— raž je rasla visoko, ali je imala jaku stabljiku pa nije polegala kao žito

(6) sakara a sorbit pomîntu, unđe ĭa sa pus doĭ ań, a triĭļa a dat mușkĭu
— raž je ispijala zemlju, gde se ona sejala dve godine, treće je nicala mahovina

(7) sakara a fuost mînkare đ-aĭ saraś, kare avut pomînt rău
— raž je bila hrana za siromašne, koji su imali lošu zemlju

(8) în mulće saće sakara a fuost poļikra lu ńișći uamiń saraś
— u mnogim selima raž je bila nadimak nekih siromašnih ljudi


aa
  
ăă
  
bb
  
țț
  
čč
  
ćć
  
dd
  
  
ğğ
  
đđ
  
ďď
  
ee
  
ff
  
gg
  
hh
  
ii
  
îî
  
ĭĭ
  
kk
  
ll
  
ļļ
  
mm
  
nn
  
ńń
  
oo
  
pp
  
rr
  
ss
  
şş
  
śś
  
tt
  
ťť
  
uu
  
vv
  
zz
  
žž
  
źź