SPELOVANJE VLAŠKIH FRAZA

(probno korišćenje google translate TTS za rumunski jezik)

Govorni primeri sa područja:

(5578) kîpatîń (rom. căpătâi) јастук  [imenica]
kîpatîń (mn. kîpatîńe) [akc. kîpatîń] (i. s.) — jastuk ∎ măĭ batrîn kîpatîń la rumîń kînd a trait în borđiĭe, a fuost tutuku — najstariji jastuk kod Vlaha kad su živeli u zemunicama, bio je trupac ∎ kînd în koļibĭ a-nśeput să fakă paturĭ, rumîńi kîpatîńiļi a umplut ku gižă — kad su u kolibama počeli da prave krevete, Vlasi su jastuke punili komušinom a. početak ∎ prospuńe kuma fuost, ama înśape đi la kîpatîń — ponovi kako je bilo, ali počni od početka b. (fig.) kraj, svršetak ∎ atîta ĭe muĭarĭa tare đi kap, đi ku ĭa ńima nu puaće ĭeșî la kîpatîń — toliko je žena tvrdoglava, da sa njom niko ne može izaći na kraj ∎ kînd ažunsă la kîpatîńu drumuluĭ, sa batu la stînga — kad je stigao na kraj puta, skrenuo je levo [Por.]



kîpatîń, kîpatîńe

(1) măĭ batrîn kîpatîń la rumîń kînd a trait în borđiĭe, a fuost tutuku
— najstariji jastuk kod Vlaha kad su živeli u zemunicama, bio je trupac

(2) kînd în koļibĭ a-nśeput să fakă paturĭ, rumîńi kîpatîńiļi a umplut ku gižă
— kad su u kolibama počeli da prave krevete, Vlasi su jastuke punili komušinom

(3) prospuńe kuma fuost, ama înśape đi la kîpatîń
— ponovi kako je bilo, ali počni od početka

(4) atîta ĭe muĭarĭa tare đi kap, đi ku ĭa ńima nu puaće ĭeșî la kîpatîń
— toliko je žena tvrdoglava, da sa njom niko ne može izaći na kraj

(5) kînd ažunsă la kîpatîńu drumuluĭ, sa batu la stînga
— kad je stigao na kraj puta, skrenuo je levo


aa
  
ăă
  
bb
  
țț
  
čč
  
ćć
  
dd
  
  
ğğ
  
đđ
  
ďď
  
ee
  
ff
  
gg
  
hh
  
ii
  
îî
  
ĭĭ
  
kk
  
ll
  
ļļ
  
mm
  
nn
  
ńń
  
oo
  
pp
  
rr
  
ss
  
şş
  
śś
  
tt
  
ťť
  
uu
  
vv
  
zz
  
žž
  
źź