SPELOVANJE VLAŠKIH FRAZA (probno korišćenje google translate TTS za rumunski jezik)
Govorni primeri sa područja:
(677) bruaskă (rom. broască) жаба[imenica]bruaskă (mn. bruoșći) [akc. bruaskă] (i. ž.) — ① (zool.) žaba (Rana) ∎ ĭ-a ĭeșît uoki ka la bruaskă — iskočile mu oči kao žabi ∎ bruaskă ku śuvań — kornjača (Testudine) [Hom.] ♦ dij. var. bruaskă ku śovan — kornjača [Crn.] ♦ var. bruaskă ku śovańe — kornjača ∎ broskan — žabac ∎ bruaska đi pi padure — šumska žaba, žaba koja ne živi u vodi ∎ bruaska rîpată — krastava žaba ∎ rîkańel — kreketuša [Por.] ♦ dij. var. bruaskă ku śovań — kornjača [GPek] ② (za odeću) (zast.) klin između nogavica na muškim pantalonama ∎ śuariśi sî n-a fi avut bruaskă întra kraś, n-a fi putut uomu sî pașiaskă ku iĭ — da pantalone nisu imale klin između nogavica, čovek ne bi mogao da hoda u njima (Tanda) [Por.] ♦ dij. var. broskă [Buf.] ♦ dij. var. broaskă [Kmp.]
bruaskă, bruoșći
(1) ĭ-a ĭeșît uoki ka la bruaskă — iskočile mu oči kao žabi (2) bruaskă ku śuvań — kornjača (3) broskan — žabac (4) bruaska đi pi padure — šumska žaba, žaba koja ne živi u vodi (5) bruaska rîpată — krastava žaba (6) rîkańel — kreketuša (7) śuariśi sî n-a fi avut bruaskă întra kraś, n-a fi putut uomu sî pașiaskă ku iĭ — da pantalone nisu imale klin između nogavica, čovek ne bi mogao da hoda u njima