SPELOVANJE VLAŠKIH FRAZA

(probno korišćenje google translate TTS za rumunski jezik)

Govorni primeri sa područja:

(823) bećažî (rom. beteji) разболети се  [glagol]
bećažî (ĭuo bećažîăsk, ĭel bećažîașće) [akc. bećažî] (gl. p. ref.) — razboleti se, oboleti ∎ bećažîașće, da nu sî ļekuĭe — oboljeva, a ne leči se ∎ să bećažîașće kî nu lukră ńimika — poboljeva, jer ništa ne radi povrediti (se), ozlediti (se) ∎ bećažîașće kopilu ku bataĭa — povređuje dete batinama oštetiti (se) ∎ bećažîașće puomu, kî nuĭe stropit la vrĭamĭe — oboljeva voćka, jer nije prskana na vreme ∎ mana bećažîașće viĭa — plamenjača oštećuje vinograd [Crn.] ♦ dij. var. bićažî, bićežî (fig.) osećati bol u duši, patiti, tugovati ∎ ma bićažîașće duoru tĭeu — patim do tvoje ljubavi / tvoja ljubav mi nanosi bol ♦ sin. îmbolnavi [Por.]



bećažî

(1) bećažîașće, da nu sî ļekuĭe
— oboljeva, a ne leči se

(2) să bećažîașće kî nu lukră ńimika
— poboljeva, jer ništa ne radi

(3) bećažîașće kopilu ku bataĭa
— povređuje dete batinama

(4) bećažîașće puomu, kî nuĭe stropit la vrĭamĭe
— oboljeva voćka, jer nije prskana na vreme

(5) mana bećažîașće viĭa
— plamenjača oštećuje vinograd

(6) ma bićažîașće duoru tĭeu
— patim do tvoje ljubavi / tvoja ljubav mi nanosi bol


aa
  
ăă
  
bb
  
țț
  
čč
  
ćć
  
dd
  
  
ğğ
  
đđ
  
ďď
  
ee
  
ff
  
gg
  
hh
  
ii
  
îî
  
ĭĭ
  
kk
  
ll
  
ļļ
  
mm
  
nn
  
ńń
  
oo
  
pp
  
rr
  
ss
  
şş
  
śś
  
tt
  
ťť
  
uu
  
vv
  
zz
  
žž
  
źź