Notice: Undefined offset: 45 in /homeslow/paund/public_html/vlaski.recnik/incl-sound-rec.php on line 178 |
|
(2114) do- (rom. do-) do- do- (pref.) — prefiks u glagolskim složenicam koji označava završetak radnje osnovnog glagola ∎ la ńișće vuorbe sa puńe „do” đinainće, kînd vrĭa sî sa spună kî ĭe vrun lukru, dupa multă vrĭame, gata — nekim rečima se stavlja „do” ispred, kad se želi reći da je radnja, posle dužeg vremena, gotova ∎ doveńi (do + veńi): așćetară tuota ḑîua să vină, la urmă ĭel doveńi, ama sara, kînd n-a măĭ fuost ńima — čekali su ceo dan da dođe, na kraju je on konačno stigao, ali uveče, kada više nije bilo nikog ∎ așa vuorbe sînt: dofaśa (do + faśa, „doraditi”), dokînta (do + kînta, „dopevati”), dopuńa (do + puńa, „dostaviti”), dopļińi (do + [în]pļińi, „dopuniti”, „napuniti”), doaźunźa (do + aźunźa, „dostići”, „dospeti”), dostorî (do + storî, „dotući”, „zatreti”, „uništiti”), șî alćiļi — takve reči su: doraditi, dopevati, dostaviti, dopuniti, dostići (dospeti), dotući, i druge [Por.] Grupa reči: negrupisano [=691 pojam] Reč zapisao: Durlić Mesto: Rudna Glava Opština: Majdanpek Područje: 05 Munćani (Porečani) IZ RUMUNSKIH REČNIKA: www.dexonline.ro I DRUGE NAUČNE LITERATURE Prefixele verbale do- și pro-, întâiul pentru a indica îndeplinirea completă a unei acțiuni ca sârb. do- („să dogată” = se isprăvește de tot; „docursă” = curse până la sfârșit; „o doaźuns” = a ajuns la țintă; etc), al doilea pentru a indica repetarea unei acțiuni, adeseori de o altă persoană, sens desvoltat din cel al prefixului verbal sârb. pre- care arată între altele sensul de a face încă odată o acțiune altfel* [*Cf. rom a preface. De ce avem însă pro- în loc de pre-? în serbo-croată există un prefix verbal pro-, dar acesta are cu totul alt sens. În alte graiuri românești din Banat acest prefix are forma pre-, în altele pręo-, de ex. pręofac. Din acest pręo- s-a desvoltat pro- din Almăj (cf. vre-o devenit vr-o). Pręo- s-ar putea datori unor forme sârbești ca: preobraziti „a transforma”, preobući se „a se îmbrăca altfel, a se deghiza”.] („mă prontorș” == mă întorsei la rândul meu; „prodźeț” = dădui și eu la rândul meu; „proînśipia” = începea din nou; „o proîncălicat” = a încălecat din nou etc.). Sursa: ValeaAlmajului, p. 25 Link : do- |
aa ăă bb țț čč ćć dd ḑḑ ğğ đđ ďď ee ff gg hh ii îî ĭĭ kk ll ļļ mm nn ńń oo pp rr ss şş śś tt ťť uu vv zz žž źź |
||||
|
||||